診断書作成依頼方法/電話のかけ方とご注意点

診断書の作成依頼方法

このページを病院窓口または医師にご提示ください。

■日本語

医師の方へ
保険金請求のために必要ですので、次の書類を交付してください。

  • 診断書
  • 治療費請求明細書および領収書
■英語(English)

TO THE ATTENDING DOCTOR:
Please deliver the following documents which are necessary for the claim of benefits.

  • Medical Certificate.
  • Bills of medical expenses and receipts.
■フランス語(French)

A L'INTENTION DU DOCTEUR:
Veuillez remettre les documents suivants qui sont exigés, de maniére, à pouvoir toucher vos indemnités.

  • Certificat médical.
  • Factures et recus des frais médicaux.
■ドイツ語(German)

Für den Doktor:
Bitte überbringen Sie die folgenden Dokumente, die fFür die Forderung der Leistungen notwendig sind.

  • Arztliche Atteste.
  • Rechnungen der arztlichen Ausgaben und Belege.
■スペイン語(Spanish)

A los Sren médicos:
Sirvanse entregar los documentos siguientes que son necesarios para la reclamación de los beneficios.

  • Certificado médico.
  • Facturas de los gastos médicos y los recibos.

 電話のかけ方とご注意点

1.無料電話のかけ方
直接、各番号を
ダイヤルします。
交換手を通さずに、各センターの日本語オペレーターが直接電話に出ます。
※通話料は自動的に受信人払いとなります。

<注1> ホテル等から電話をかける場合には、ホテル等に備え付けの電話案内により外線に出られる方法を確認ください。外線番号(通常「7」または「9」)に続けて無料電話番号を順番に押してください。なお、その場合には、ホテル等のサービス料がかかることがありますが、その費用はお客さまにご負担いただきます。
<注2> 公衆電話等から電話をかける場合には、それぞれの電話機の注意書きをご確認の上、無料電話番号を順番に押してください。ただし、国や地域または公衆電話の種類によってはご利用になれない場合があります。
<注3> 地域によっては、公衆電話を利用する場合、国内最低料金のコインが必要な場合があります。

2.コレクトコールのかけ方
現地交換手を呼び出します。
<注1> (ページ下部の<各国の電話交換手呼び出し番号>を参照ください。)
都市名、電話番号を伝えます。
〔伝える電話番号〕
  1. 国外からの場合
    国識別番号より順に伝える
  2. 国内からの場合
    地域局番より順に伝える
  3. 同地区からの場合
    地域内番号のみ伝える
各センターの日本語オペレーターが直接電話に出ます。

<注1> この場合日本語は通じませんので、後述<コレクトコールのかけ方の一例>をご参照ください。
<注2> ホテル等からコレクトコールをご利用の場合には、まずホテルのオペレーターにその国の国際電話局につないでもらう必要があります。また、コレクトコールを利用できないホテルもあります。
<注3> 公衆電話等から直接国際コレクトコールをかける場合には、電話機の説明書き等を確認し、国際電話局に電話をかける必要があります。国によっては公衆電話からのコレクトコールが利用できない場合がありますので、その場合には一般の電話を利用して申し込む必要があります。
<注4> 国によってはコレクトコールを利用できない場合がありますのでご注意ください。

<コレクトコールのかけ方の一例>
電話交換手(Operator)を通してパリへコレクトコールをかける場合、 次のように交換手に伝えます。
  • 国内へかける時 … 都市名、電話番号を伝えてください。
  • 国外へかける時 … 国名、都市名、電話番号を伝えてください。

オーヴァーシーズ コレクト コール トウ パリス プリーズ
“Overseas collect call to Paris, please.”
(パリへコレクトコールをお願いします。)

ザ ナンバー イズ パリス エイト ワン スリー スリー フォー ナイン セブン ゼロ ナイン ワン ファイブ
“The number is Paris 81-3-3497-0915.”
(番号はパリの81-3-3497-0915(全世界用番号)です。)


また、地域によっては、一度電話を切って待つ場合もあります。この場合は必ずご自身の名前とおかけになっている電話番号(ホテルからおかけの場合は部屋番号)を交換手に伝える必要がありますのであらかじめご用意ください。.交換手から次のように聞かれたら
メイ アイ ハブ ユア ネイム アンド フォン ナンバー
“May I have your name and phone number ?”
(あなたのお名前と電話番号をどうぞ。)

次のように交換手に伝えてください。
アイム コーリング フロム ザ ○○ホテル
“I'm calling from the ○○ Hotel.”
(○○ホテルからかけています。)
ザ ナンバー イズ ○○○○   ルーム  △△△
“The number is ○○○○ . Room △△△ .”
(電話番号は○○○○で、部屋番号は△△△△です。)
マイ ネイム イズ ○○○
“My name is ○○○ .”
(名前は○○○です。)

交換手が次のように言った場合
ホールド オン プリーズ
●“Hold on please.” → そのまま切らずにお待ちください。
ホールド オン ザ ライン
 “Hold on the line.”
オン ザ ライン
●“On the line.”   → お話しください。
 (相手が出ました。)
ハング アップ プリーズ
●“Hang up please.” → 一度切ってお待ちください。

<注1> 最初の交換手から国際電話のオペレーターにつなぐ場合もありますので、その際には、同じ内容を繰り返してください。
<注2> 交換手から指名通話の質問があった場合
フー ウッジュー ライク トウ トーク トウ
“Who would you like to talk to ?”(どなたとお話しになりますか?)と聞かれたら
エニワン イズ オウケイ
“Anyone is O.K.”(誰でもかまいません。)と伝えてください。


<注3> 電話、ホテルまたは国によって、オペレーター呼び出し番号が異なったりコレクトコールを申し込めない、または手数料がかかる場合があります。なお、番号体系の変更等のやむを得ない事情により変更となる場合もありますのであらかじめご了承ください。